当前位置:首页 >> 新书快递 >> 白话三国惠(全二册)
书讯书评更多>>
- 陈子昂研究的集大成之作——浅谈《陈...
- 古籍整理图书的用户体验设计:一本书...
- 一题一画辉映成趣 绘声绘色幽赏杭州...
- 金石学研究的信本和范本——《毛凤枝...
- 西域异宝的考古探索——《异宝西来:...
- 《花叶婆娑》——国际合作揭示海外两...
- 一个传统意义上的读书人
- 文献渊薮 考订谨严——《鉴真年谱》...
- 历史,就该这样说
- 明清散曲辑佚的新收获——《明清散曲...
- 俗字工具书的新成果——简评《明清小...
- 朱熹功臣 劳瘁之作——顾宏义《朱熹...
- 土与火的荣光——读《大元 · 仓:太仓...
- 从茫父家书看民国家庭教育
- 《楚辞文献丛考》编辑侧记
- 文献整理与学术研究——参编《文选旧...
- 新旧交替时代的文人心影——《石屋余...
- 厘清史实 促进交流 功莫大焉——《...
- “射雕三部曲”与“杨讷史学著作四种...
- 谜中之考古学家——《问学之路—考古...
新书快递
白话三国惠(全二册)
主题词
内容简介
《三国志》紧扣汉末天下分崩,群雄并起逐鹿的历史背景,以兴衰为主线分别贯穿魏、蜀、吴三国终始,叙事流畅,条理清晰,主要人物活灵活现,重大事件因果分明;秉笔直书,弘扬正道,不给忠臣贴完人标签,不说小人无丝毫可取,发劝诫于事实,明得失于因果,辞直心诚,令人击节。《三国志》作者陈寿有“良史”之才,被誉为班、马同伦,堪与史迁、班固并驾齐驱的历史定位,迄今都无人可以撼动。本书作者在翻译《三国志》的过程中,始终坚持理解当先,直译为主,尊重原文,兼顾变通的原则,能不译的尽量维持原状,该质朴的仍以白描为体,诗赋文奏则重点修饰,有韵叶韵,讲究句式的规范整齐。一句话,译文要可信,更要可读。图书目录
精彩章节
相关书评
相关报道
丛书介绍
备注
图片集
-
暂无相关图片