当前位置:首页 >> 新书快递 >> “中学西传”与中国古典小说的早期翻译(1735—1911)——以英语世界为中心
书讯书评更多>>
- 陈子昂研究的集大成之作——浅谈《陈...
- 古籍整理图书的用户体验设计:一本书...
- 一题一画辉映成趣 绘声绘色幽赏杭州...
- 金石学研究的信本和范本——《毛凤枝...
- 西域异宝的考古探索——《异宝西来:...
- 《花叶婆娑》——国际合作揭示海外两...
- 一个传统意义上的读书人
- 文献渊薮 考订谨严——《鉴真年谱》...
- 历史,就该这样说
- 明清散曲辑佚的新收获——《明清散曲...
- 俗字工具书的新成果——简评《明清小...
- 朱熹功臣 劳瘁之作——顾宏义《朱熹...
- 土与火的荣光——读《大元 · 仓:太仓...
- 从茫父家书看民国家庭教育
- 《楚辞文献丛考》编辑侧记
- 文献整理与学术研究——参编《文选旧...
- 新旧交替时代的文人心影——《石屋余...
- 厘清史实 促进交流 功莫大焉——《...
- “射雕三部曲”与“杨讷史学著作四种...
- 谜中之考古学家——《问学之路—考古...
新书快递
“中学西传”与中国古典小说的早期翻译(1735—1911)——以英语世界为中心
主题词
内容简介
中国古典小说在西方的早期翻译是明清期间“中学西传” 的重要方式和途径,是“中学西传”的重要组成部分。本书以 明清时期翻译成西文的中国古典小说为研究对象,采用历史梳 理和文本分析的方法,并借鉴跨学科的研究手段,对中国古典 小说的文学文本在西方的翻译进行实证研究,将中国古典小说 西译置入中西文化交流的学术背景和明清时期“中学西传”的特定历史语境下,探讨中国古典小说西译的历史进程及具体情 况,并兼及异质文化交流过程中出现的误读和变异,以及由中 国古典小说在异域的再现而完成的文化改写和文化塑造功用。
图书目录
精彩章节
相关书评
相关报道
丛书介绍
备注
图片集
-
暂无相关图片