当前位置:首页 >> 业界动态

《越南汉文小说集成》新书发布暨研讨会顺利召开 发布时间:2011-5-25 10:56:18   作者:细雨  

  2011年3月15日下午,室外依旧是春寒料峭,而上海师范大学会议中心第二会议厅里却洋溢着温暖的学术氛围,《域外汉文小说大系》之一的《越南汉文小说集成》新书发布暨研讨会正在这里举行。
  《域外汉文小说大系》总主编之一、《越南汉文小说集成》主编、上海师范大学的孙逊教授主持了本次会议。《域外汉文小说大系》的另一位总主编、来自法国的陈庆浩先生,《越南汉文小说集成》的主编、来自越南的郑克孟先生和来自中国台湾的陈益源先生作为整理者、汇编者,分别对《越南汉文小说集成》的出版背景和整理情况作了简要的介绍。中国的汉字在相当长的历史时间内曾是一种跨国界的地区性通用文字,其影响构成了所谓的汉字文化圈,包括今东亚的越南、朝鲜半岛、日本。出版《域外汉文小说大系》,是在“汉文化整体研究”观念指导下,就域外汉文献整理方面的一种实践。《越南汉文小说集成》所收越南汉文小说一百余种,涵括了神话传说、传奇小说、历史小说、笔记小说和近代小说五类,将为古代越南文学、历史及中越交流的研究提供极佳的第一手材料。整套《域外汉文小说大系》包括《越南汉文小说集成》、《朝鲜汉文小说集成》、《日本汉文小说集成》以及《传教士汉文小说集成》四种,总字数超过一千万字,预计在2015年全部出齐。
  在座各位专家如黄霖先生、陈伯海先生、陈大康先生、翁敏华女士和黄宝华先生等都相继发言。他们分别从“内行”和“外行”的角度对《越南汉文小说集成》的出版一事发表了自己的看法。如陈伯海先生说,作为“外行”,他认为在本次新书发布会上要表扬几点,一是在追求“快餐文化”的今天,上海古籍出版社坚持走学术书、专业书的出版路线可贵;二是在学术风气并不乐观的当下,上海师范大学的学者集多年如一日,将《域外汉文小说大系》的整理工作坚持到底极为可贵。翁敏华女士则谈到,作为文化研究者,她深感越南文献这块资料空地的重要性,对本套丛书所蕴含的史料价值给予了高度评价。黄宝华先生则感慨《越南汉文小说集成》没有在2010年底召开新书发布会,有些遗憾,因为2010年是中越友好年,趁着这样的东风,可能会有比较好的宣传效果。但转念一想,今年是越南首都河内(古称升龙)建成一千零一年,这恰恰与文学史上最有名的民间故事集《一千零一夜》相吻合。《越南汉文小说集成》新书发布会能在2011年举行,也可算是一种缘分了。上海古籍出版社总编辑赵昌平先生作总结性发言,他对域外汉文献整理出版的价值表示肯定,也代表上海古籍出版社声明对于继续出版此类文本资料性质的大型文献集成的支持。会议在轻松热烈的讨论中宣告结束。
  回顾两年前,《东方早报》曾就域外汉文小说的整体研究情况采访过陈庆浩先生,提到了这套丛书的出版计划,而如今《越南汉文小说集成》已然出版问世,可以说,此次新书发布研讨会是长期致力于此的学者们辛苦整理研究的一次成果展示。正如孙逊教授所言,相信本套丛书陆续“出版后将为上述三国(越南、韩国、日本)的国别文学研究、中国古代小说研究和比较文学研究拓展出一片新的领域,并为全球化背景下的东亚地区合作提供文化上的支持和亲和力”。
 

(来源:古籍新书报 2011年4月)